Explicitation in translation studies: defining theoretical framework

Lyudmila M. Abdrashitova, Gulnara V. Sadykova, Natasha Anthony

Abstract


The aim of the paper is to explore the concept of explicitation as a translation method used for making the implicit explicit and clear to the reader of a translated text. The article offers a literature review of a variety of interpretations of the common term “explicitation” and a broad range of its usage both in Russian and foreign translation studies. Comparing views of various researchers, the paper provides a full and adequate interpretation of the concept under analysis and develops a theoretical framework for further studies. The way of formulation and interpretation of explicitation is shown in a diachronic aspect compared with the common rendition of the term “explicitation”. The study embraces a range of explicitation types and recommended translation competence to provide an appropriate and first-class translation and a better adaptation of a translated text for a potential reader who is mainly a non-speaker of the language of the original text.


Keywords


explicitation, explication, explicit, explicature, implicit, translation

Full Text:

PDF

References


Alekseitseva, T.A. (2009). Eksplikatsiya kak sposob preodoleniya mezhyazykovoi as-simetrii v perevode. Sankt-Peterburg, p.28.

Blum-Kulka, S. (2006). Shifts of cohesion and coherence in translation, Translation Studies Reader. New-York and London, p.296.

Blum-Kulka, S. (2000). Shifts of cohesion and coherence in translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader. London & New York: Routledge.

Demanuelli, J., Demanuelli, C. (1995). La traduction: mode d’emploi. Paris, Milan, Bar-celone p.72.

Dimitrova B., Benjamins, J. (2005). Expertise and Explicitation in the Translation Pro-cess. Amsterdam and Philadelphia, p.40.

Heltái, P. (2005). Explicitation, Redundancy, Ellipsis and Translation, New Trends in Translation Studies. Budapest.

Kamenická, R. (2007). Defining explicitation in translation. Brno Studies in English, S13.

Kamenicka, R. (2008). Explicitation profile and translator style, Pym, A., Perekrestenko, A. (eds.) Translation Research Projects 1. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili.

Klaudy, K. (2018). The Role of Translation Theory in Translator Training. https://pdfs.semanticscholar.org/9a2d/a6873bfbe0883cc205ec438d941319b8c3cf.pdf (May 10, 2018), p.4.

Klaudy, K. (2003). Languages in Translation. Lectures on the Theory, Teaching and Practice of Translation. Budapest: Scholastica.

Komissarov, V.N. (1990). Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty). M.: Vishaya shkola.

Komissarоv, V.N. (1991). Language and Culture in Translation, Competitors or Collab-orators? TTR: traduction, terminologie, redaction, 4(1).

Murtisari, E.T. (2011). The uses of relevance theory for the study of explicitation. Monash University, Melbourne, Australia.

Murtisari, E.T. (2018). Explicitation in Translation Studies: The journey of an elusive concept. The International Journal for Translation and Interpreting Research. http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/download/531/264 (May 14, pp.67-69.

Nida, E. (1964). Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: E.J. Brill.

Pápai, V. (2004). Explicitation: A Universal of translated text?. Mauranen A., Kujamäki P. (eds.) Translation universals: Do they exist? Amsterdam, Philadelphia: John Ben-jamins.

Pym, A. (2005). Explaining Explicitation, Karoly, K., Fóris Á. (eds.) New Trends in Translation Studies. Budapest: Akademia Kiado.

Saldanha, G. (2008). Explicitation Revisited: Bringing the Reader into the Picture. Jour-nal of Translation and Technical Communication Research, 1(1).

Aminova, A.A., Gilazetdinova, G.Kh., Edikhanov, I.Zh. (2014). Problems of Ethnocul-tural Identity and Cross-Language Communication, Journal of Language and Litera-ture, 5(3), pp. 39-42.

Guryanov, I.O., Ayupova, R.A., Kubedinova, L.S. (2017). Teaching Intercultural Communication to Would-be Translators, Modern Journal of Language Teaching Methods, 7(9), September (2017) pp.131–138.

Morarash, M.M., Nabokov, V. (2014). Problem of Explication of the Phenomenon of Life, Life Science Journal, 11 (8 s), pp. 279-283.

Valeyeva, A.F. (2014). Linguistic Behavior as a Social and Cultural Potential in the Mul-tiethnic Community, Procedia - Social and Behavioral Sciences. -149(5), September. pp. 984-989.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Revista Publicando.

Licencia de Creative Commons

 

This Content is available under licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.